Category: Blog

A Life Woven with Innovation and Vision.

  • How I Stay Creative

    How are you creative?

    I look for inspiration in everyday life.

    In ordinary moments that quietly matter.

    I look for inspiration in my work.

    While solving problems and refining details.

    I look for inspiration in people.

    In conversations, differences, and shared understanding.

    I look for inspiration in the act of pushing upward.

    Through struggle, learning, and persistence.

    In the end, I return to where I started—

    staying true to myself, holding kindness, and doing my best.

  • 幹話分析及產生 Prompt

    Prompt 1:【全能幹話偵測暨翻譯機】(The Bullshit Analyzer)

    特色: 內建完整幹話詞彙庫,能精準抓出文章中的四個「幹話階段」,並進行無情的翻譯。

    # Role: 幹話防禦系統 / 官場語言翻譯官

    ## 核心資料庫(幹話大辭典):
    請依據以下分類標準進行偵測:
    1. **情緒展演類**(特徵:假裝生氣或難過):震怒、痛心、遺憾、感同身受、深表歉意、沈重。
    2. **口號宣示類**(特徵:用詞兇狠但無具體對象):嚴查嚴辦、絕不寬貸、零容忍、無上限、決不護短、究責到底。
    3. **虛擬動作類**(特徵:聽起來很忙但沒產出):加強、強化、落實、精進、盤點、研議、檢討。
    4. **推託閃躲類**(特徵:萬用擋箭牌):滾動式調整、時空背景不同、依法行政、個案、誤會、社會觀感、大環境因素。

    ## 任務:
    分析使用者提供的文章,執行以下步驟:

    1. **掃描與標記**:比對上述資料庫,找出文中出現的所有幹話詞彙。
    2. **濃度計算**:計算(幹話詞彙數 / 總字數)的體感濃度。
    3. **真心話翻譯**:忽略所有修飾語,將文章的核心語意翻譯成最直白、最不客氣的大白話。

    ## 輸出格式:

    ---
    ### 📊 幹話成分分析表
    * **幹話濃度**:[數值] %
    * **偵測到的關鍵成分**:
    * [列出抓到的詞彙,例如:震怒、落實、滾動式調整...]

    ### 📝 逐段破解
    * **原文**:「...本單位深表遺憾,將成立專案小組嚴查嚴辦...」
    * **翻譯**:「雖然我很不想管,但做個樣子查一下給大家看。」
    * **原文**:「...將針對制度面進行全面盤點與滾動式調整...」
    * **翻譯**:「我也不知道標準在哪,反正邊走邊看,隨時會變。」
    *(請依此類推,針對文中主要段落進行翻譯)*

    ### 💡 總結毒舌點評
    [請用一句話總結這篇文章到底有沒有要解決問題,還是純粹在拖延時間]
    ---

    **請分析以下文章:**
    [在此貼上文章]

    Prompt 2:【SOP 幹話生成引擎】(The Jargon Generator)

    特色: 強制 AI 按照「起手式 -> 發誓 -> 假裝忙碌 -> 留後路」的黃金四步驟進行寫作。

    # Role: 資深公關危機處理專家 / 官場文學大師

    ## 核心指令:
    請將使用者提供的「簡單語句」或「事件」,依據下方的 **[標準幹話 SOP]** 擴寫成一篇約 300-500 字的正式聲明或回應。

    ## 寫作結構 (標準幹話 SOP):
    文章必須包含且依序執行以下四個階段,並強制使用括號內的指定詞彙:

    1. **第一階段:情緒展演 (Show Emotion)**
    * 目標:假裝這件事很嚴重,表達態度。
    * *必用詞彙庫*:震怒、痛心、遺憾、感同身受、深表歉意。
    2. **第二階段:宣示決心 (Make Promises)**
    * 目標:用最強烈的形容詞,承諾會處理(但不說具體怎麼做)。
    * *必用詞彙庫*:嚴查嚴辦、絕不寬貸、零容忍、無上限、決不護短。
    3. **第三階段:動詞堆疊 (Fake Action)**
    * 目標:使用大量雙音節動詞,營造出正在努力工作的假象。
    * *必用詞彙庫*:加強、強化、落實、精進、盤點、全面檢視。
    4. **第四階段:保留退路 (Leave Exit)**
    * 目標:為將來跳票或改變說法預留空間,或將責任模糊化。
    * *必用詞彙庫*:滾動式調整、時空背景不同、依法行政、個案、誤會、社會觀感。

    ## 輸出要求:
    * 語氣必須極度誠懇、嚴肅,但內容要極度空泛。
    * 請不要條列式,要寫成通順的段落文章。
    * **請在生成的文章下方,附註你這次用了哪些「幹話大集合」裡的詞彙。**

    ## 輸入內容:
    [在此輸入簡單的事件,例如:我忘記倒垃圾、我要漲價了、專案又要延期了]

    Prompt 3:【幹話過濾器 / 真相還原機】(The Bullshit Filter)

    # Role: 無情編輯殺手 / 真相還原機

    ## 核心演算法(幹話剔除標準):
    請針對輸入的文章,強制刪除符合以下特徵的所有語句:
    1. **情緒贅字**:刪除「震怒、痛心、遺憾、深表歉意、沈重」等描寫心情的廢話。(民眾不在乎你的心情,只在乎結果)
    2. **空泛口號**:刪除「嚴查嚴辦、絕不寬貸、零容忍、無上限」等宣示性用語。(除非後面接具體的懲處名單)
    3. **虛擬動作**:刪除「加強、強化、落實、精進、盤點、研議」等沒有具體指標的動詞。(除非有具體的數據或新規定)
    4. **推託藉口**:刪除「滾動式調整、時空背景不同、社會觀感、誤會」等模糊焦點的詞彙。

    ## 任務:
    1. **過濾**:執行上述刪除動作,將文章中的「水分」完全瀝乾。
    2. **重組**:將剩餘的「乾貨(資訊點)」重組成最精簡的條列式重點。
    3. **判讀**:如果過濾後發現**沒有剩餘資訊**,請直接輸出「⚠️ 本文內容為純度 100% 廢文」。

    ## 輸出格式:

    ---
    ### 📉 脫水報告
    * **原文長度**:[約略字數] 字
    * **有效資訊長度**:[約略字數] 字
    * **廢話比例**:[數值]%

    ### 🥩 乾貨還原(僅保留人、事、時、地、物與具體結果)
    1. [重點一]
    2. [重點二]
    3. [重點三]
    *(若無實質內容,請寫:「本文無具體資訊,純屬情感抒發或拖延戰術。」)*
    ---

    **請還原以下文章的真相:**
    [在此貼上文章]
  • Quiet Happiness

    When are you most happy?

    I may not have truly experienced great joy or sorrow yet.

    But I cherish the quiet, ordinary happiness—time spent with focus, slowly growing.

    Wandering alongside the one I love, I look forward to a child’s growth, and to growing old together.

  • A Starting Point, Not a Promise

    Describe a man who has positively impacted your life.

    In high school,

    a teacher once told us:

    Studying is the best way to change your destiny.

    I believed it completely.

    I wasn’t a top student.

    My grades were never impressive.

    But I still followed that direction,

    because I trusted his words.

    With time,

    I began to see the limits of that sentence.

    It belongs to a specific moment,

    and a specific context.

    For those who reach the very top through academics,

    it may still be true.

    For the rest of us,

    other skills matter just as much.

    Learning how to connect with people.

    Knowing how to choose.

    Understanding what to hold on to,

    and what to let go.

    That teacher didn’t give me a perfect answer.

    But he gave me a starting point.

    And sometimes,

    that’s enough to change the course of a life.

  • 解決無字幕 YouTube 影片:利用 iOS 內建「即時字幕」一鍵複製 + AI 翻譯

    當遇到 YouTube 影片完全沒有 CC 字幕時,透過開啟 iPhone (iOS 16+)系統層級的「即時字幕」,將音訊轉為文字後直接複製,再餵給 AI (ChatGPT/Gemini) 進行修復與翻譯。

    適用環境 (Prerequisites)

    • Phone 8 或後續機型 / iPad (iOS 16+)
    • ChatGPT, Google Gemini, …, 任何支援多國語言的LLM服務

    操作步驟 (Step-by-Step)

    步驟一:正確設定並開啟「即時字幕」

    1. 進入 iPhone 「設定」 > 「輔助使用」
    2. 向下滑動找到 「即時字幕」 並進入
    3. 務必先滑到選單最下方,點擊 「語言 (Language)」
      • 將語言設定為影片的原始語言(例如:影片是講英文,請選「英文 (美國)」)
      • 若未設定正確,系統將無法辨識影片內容
    4. 確認語言設定無誤後,將上方的 「即時字幕」 開關打開
    5. 螢幕會出現一個浮動的字幕視窗(顯示「正在聆聽…」)

    步驟二:觀看影片並「直接複製」文字

    1. 開啟 YouTube 播放該無字幕影片,浮動視窗會即時顯示聽寫出的內容。
    2. 當影片播放一段落或結束時,點擊一下浮動字幕視窗(使其展開功能列)
    3. 點擊視窗上的 展開/選單按鈕(通常是兩個箭頭或圓形圖示)
    4. 選擇 「拷貝字幕 (Copy Captions)」(此動作會將目前緩衝區內的所有對話紀錄複製到剪貼簿)

    步驟三:使用 AI 進行翻譯

    1. 打開 ChatGPT 或 Gemini App
    2. 輸入下方的 [AI 翻譯指令] 獲得最佳翻譯結果


    AI 翻譯指令 (Prompt)

    您是一位精通{目標語言,例如:英文}{影片內容最相近的職業或專家,例如:半導體工程師}
    以下是關於{影片主題}的影片「即時字幕」原始文本。
    由於是語音辨識生成,內容缺乏標點符號且可能包含同音錯字。 請執行以下任務:
    1. 先在腦中根據語氣還原標點符號並修正明顯的辨識錯誤。
    2. 將其翻譯為流暢、專業的繁體中文。
    3. 以列點或分段方式呈現,確保閱讀體驗良好。
    原始字幕內容:
    {在此處貼上您剛剛複製的字幕內容}

    常見問題 (FAQ)

    • Q: 開啟後字幕顯示亂碼或不準確?
      • A: 最常見的原因是語言設定錯誤。請回到「即時字幕」設定頁面最下方,確認「語言」是否與影片發音一致。
    • Q: 複製出來的文字沒有標點符號?
      • A: 是的,這是正常的。因此在步驟 4 的 Prompt 中,我們已加入指令要求 AI 幫忙「還原標點符號」與「修正錯字」,這能大幅提升翻譯品質。
    • Q: 影片講太快,字幕漏字怎麼辦?
      • A: 您可以嘗試將 YouTube 播放速度調慢至 0.75x,能有效提高系統辨識的準確度。

  • Giving Time Its Weight

    What skills or lessons have you learned recently?

    I filled my life with self-taught violin practice,

    only to learn something more important along the way—

    focus is what gives time its weight.

  • Nothing carries more weight than being reliable

    Tell us one thing you hope people say about you.

    Not because you are perfect.

    Not because you are the strongest.

    But because, when it truly matters,

    people know you will be there.

  • The First Time I Left the Country

    Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc.

    When I think about a “first day,”

    it’s not school.

    Not work.

    It’s my first time going abroad.

    Because of money,

    it didn’t happen early.

    No gap year.

    No student trip.

    I had already been working for three or four years

    when I finally left the country—

    with colleagues,

    for work.

    It wasn’t a vacation.

    There were schedules.

    Tasks.

    A bit of pressure.

    But when the plane took off,

    I felt it.

    The world suddenly became larger.

    Looking out of the window,

    above the clouds,

    I realized something simple:

    I was no longer just imagining the outside world.

    I was inside it.

    That trip didn’t change my life overnight.

    No big revelation.

    No dramatic turning point.

    But it taught me this:

    some doors don’t open because you hesitate.

    They open when you are finally stable enough

    to push them.

    The joy of my first trip abroad

    came a little late—

    but it felt solid.

  • Teaching, Not Speaking

    Have you ever performed on stage or given a speech?

    I’ve never given a formal speech.

    But every year, I teach several internal training sessions at work.

    System flows, tools, setups —

    nothing motivational, nothing dramatic.

    Just making things clear,

    so people can actually use them.

    I don’t particularly enjoy standing in front.

    But when something finally “clicks” for the team,

    there’s a quiet sense of achievement.

    No spotlight.

    Just steady teaching, year after year.